🚪🛅🤛
一方面,作为两种截然不同的语种,中英文翻译极少存在一对一的转译功能,必须随时领悟、消化原文,再去创造性地用第二个语种表达出来;另一方面,人文学科的理论文章含金量高,并非通俗读物。译者必须对中国古代哲学史、文学史、思想史等拥有综合的认识,包括基础的古汉语,才能读懂原文,甚至要从微观上了解中国史实,如典章制度、官员名称等。
🚯(撰稿:戚锦程)【图集】西安全市小区单位实行封闭管理
2024/05/25叶纨厚✸
博物馆研学,在行走的课堂中品读世界
2024/05/25闵秀咏🚷
“俄罗斯之心”文化艺术节6月将在北京举办
2024/05/25尚桦善🍞
【境内疫情观察】全国新增16例境外输入确诊病例(5月11日)
2024/05/25程静壮🈲
全链条护航!中国农村电商迈进高质量发展快车道
2024/05/25武绿德❉
中方呼吁有关各方通过同伊拉克政府合作解决关切
2024/05/24钱静发🧢
广西灵山:大塘村红色讲堂里的党史课
2024/05/24轩辕全怡🏉
两会现场速递|为推进中国式现代化团结奋斗——全国政协十四届二次会议闭幕侧记
2024/05/24元超云k
【境内疫情观察】全国新增51例本土病例(12月10日)
2024/05/23费星兰t
坚决啃下脱贫攻坚硬骨头
2024/05/23尹鹏翠🌕